1. Umfasendste Übersetzung des Dao De Jing: Hilmar Klaus: Das Tao der Weisheit. 2008, Druck & Verlagshaus Mainz Aachen. Umfassende Übersetzung: Chinesisch & Deutsch wörtlich & Deutsch poetisch & Deutsch sinngemäss: ISBN 978-3-8107-0041-42. Hilmar Klaus: The Tao of Wisdom. 2009: Verlagshaus Mainz Aachen. Chinesisch & Deutsch wörtlich & englisch wörtlich & deutsch sinngemäss & englisch sinngemäss. ISBN978-3-8107-0055-13. Online-Version auf dem Internet: www.tao-te-king.org (korrekt angezeigt nur mit den Browsern Explorer oder Google.) Diese Version entspricht der englischen Ausgabe des Buches entspricht, also ohne poetische Übersetzung.4. Tschuang-Tse (2005): Der Mann des Tao und andere Geschichten. Übertragen von Thomas Merton. Aus dem Englischen von Peter Kobbe. Goldmann, Arkana, München 5. Tschuang Dsï (1976): Das wahre Buch vom südlichen Blütenland. Aus dem Chinesischen übertragen und erläutert von Richard Wilhelm. Ex Libris, Zürich (Lizenzausgabe 1969 by Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf). 6. Liä Dsï (1976): Das wahre Buch vom quellenden Urgrund. Die Lehren der Philosophen Liä Yu und Yang Dschu. Ex Liberis, Zürich.7. Buch von Günther Wohlfart zum Nun-TonLaozi = Lao Tse = Laotse / Zhuangzi = Tschuang Dsi = Tschuang Tse / Liäzi = Liä Dsi
Literaturangaben1. Umfasendste Übersetzung des Dao De Jing: Hilmar Klaus: Das Tao der Weisheit. 2008, Druck & Verlagshaus Mainz Aachen. Umfassende Übersetzung: Chinesisch & Deutsch wörtlich & Deutsch poetisch & Deutsch sinngemäss: ISBN 978-3-8107-0041-42. Hilmar Klaus: The Tao of Wisdom. 2009: Verlags-haus Mainz Aachen. Chinesisch & Deutsch wörtlich & englisch wörtlich & deutsch sinngemäss & englisch sinngemäss. ISBN978-3-8107-0055-13. Online-Version auf dem Internet: www.tao-te-king.org(korrekt angezeigt nur mit den Browsern Explorer oder Google.) Diese Version entspricht der engli-schen Ausgabe des Buches entspricht, also ohne poetische Übersetzung.4. Tschuang-Tse (2005): Der Mann des Tao und andere Geschichten. Übertragen von Thomas Merton. Aus dem Englischen von Peter Kobbe. Goldmann, Arkana, München Zhuangzi ist in verschiedenen Schreibweisen geschrie-ben. Seinem Werk werden, anders als bei Laozi, verschiedene Titel zugeschrieben „Südliches Blütenland“ (R. Wilhelm) oder „Das Buch der Spontaneität“ (V.H. Mair). Das engli- sche Original von Mair heisst: „Wandering on the Way“) „Das Buch Zhuangzi“ (O. Aumann)Die Auswahl der jeweils publizierten Kapitel ist nicht in allen Editionen ganz die gleiche. 5. Tschuang Dsï (1976): Das wahre Buch vom südlichen Blütenland. Aus dem Chinesischen übertragen und erläutert von Richard Wilhelm. Ex Libris, Zürich (Lizenzausgabe 1969 by Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf). 6. Liä Dsï (1976): Das wahre Buch vom quellenden Urgrund. Die Lehren der Philosophen Liä Yu und Yang Dschu. Ex Liberis, Zürich.7. Buch von Günther Wohlfart zum Nun-TonSchreibweise der drei daoistischen Weisen:Laozi = Lao Tse = Laotse / Zhuangzi = Tschuang Dsi = Tschuang Tse / Liäzi = Liä Dsi